察して”が通じないのか?日本人が苦労するインドネシアのコミュニケーション文化

Indonesia

記事の冒頭
この記事が役に立ったら、1クリックで応援お願いします

インドネシアで仕事を始めた頃、何度も戸惑ったことがあります。

「伝えたはずなのに、伝わっていない」

日本人なら空気で理解することが、なかなか通じないのです。

例えば、

「できれば早めにお願いします」

と言ったのに、期限ギリギリになる。

「これは重要です」

と伝えたつもりでも、優先順位が違っていた。

「そこまで言わなくてもわかるだろう」

と思ったことほど、実は伝わっていない。

最初は、

「なぜ理解してくれないんだろう?」

と思っていました。

しかし、マカッサルで生活していると気づきます。

これは能力の問題ではない。

“コミュニケーション文化”そのものが違うのです。

日本人は、“察する文化”。

インドネシアは、“言葉で確認する文化”。

この違いを理解しないと、仕事でも日常生活でも、かなり苦労します。

なぜ日本人はインドネシアでコミュニケーションに悩むのか?

現地で感じたリアルをもとに解説します。

本文の途中(見出し前)
この記事が役に立ったら、1クリックで応援お願いします

① 日本人は「空気を読む文化」

日本人は、世界的に見てもかなり特殊です。

なぜなら、

“言葉にしなくても理解する”

文化だからです。

例えば、

「ちょっと難しいですね」

と言われれば、

“実質NO”

だと理解します。

また、

沈黙

表情

空気感

から相手の意図を読み取ります。

つまり、日本では、

“察する能力”

が非常に重要なのです。

② インドネシアは「言葉で確認する文化」

一方、インドネシアでは、かなり言葉で確認します。

曖昧な表現ではなく、

「やるの?」

「いつ?」

「どうする?」

と具体的に聞く。

つまり、

“言葉にしないと伝わらない”

前提なのです。

ここが日本との決定的な違いです。

日本人は、

「言わなくてもわかるだろう」

と思います。

しかしインドネシアでは、

「言われていないからわからない」

になる。

ここで誤解が生まれます。

③ 曖昧な指示が通じない

日本人が最も苦労するポイントです。

例えば、

「なるべく早く」

「いい感じで」

「適当に調整して」

日本人同士なら、ある程度理解できます。

しかしインドネシアでは難しい。

なぜなら、“基準”が共有されていないからです。

そのため、

日時

数量

優先順位

をかなり具体的に伝える必要があります。

つまり、

“日本的な曖昧さ”

が通じにくいのです。

④ YESと言ったのに伝わっていない

これも日本人が混乱するポイントです。

説明した後、

「OK?」

「Sudah paham?(理解した?)」

と聞くと、

「はい」

と返ってくる。

しかし、実際には理解が違っている。

最初はかなり戸惑いました。

しかしこれは、

“とりあえずYESで受け止める文化”

があるからです。

以前の記事でも書いたように、インドネシアでは、

対立を避ける

空気を壊さない

ことが重視されます。

そのため、

「わかりません」

をその場で言わないことも多いのです。

⑤ 沈黙が気まずい

日本では、沈黙はそこまで不自然ではありません。

しかしインドネシアでは、

“会話が止まる”

ことを少し気まずく感じる空気があります。

そのため、

雑談

質問

リアクション

が多い。

Grabドライバーがずっと話しかけてくるのも、この文化と関係しています。

つまり、

“会話が続いている状態”

が自然なのです。

⑥ 日本人は「説明不足」になりやすい

長く住んでいて感じるのは、日本人は説明を省略しすぎることです。

日本人同士だと、

「前と同じ感じで」

で伝わります。

しかしインドネシアでは、

何を

いつ

どこまで

どうやって

をかなり細かく共有した方がうまくいきます。

最初は面倒に感じます。

しかし、逆に言えば、

“ちゃんと言葉にする”

ことで誤解が減るのです。

⑦ インドネシア人は「確認」を重視する

インドネシアでは、とにかく確認が多いです。

「これで合ってる?」

「何時?」

「本当に今日?」

日本人からすると、

「もう説明したのに」

と思うこともあります。

しかし、これは責任感がないのではありません。

むしろ、

“間違えたくない”

から確認しているのです。

つまり、日本人より“言葉で共有する文化”なのです。

⑧ 日本人は最初かなり疲れる

正直、日本人は最初かなり疲れます。

・察してくれない

・確認が多い

・説明が必要

・曖昧が通じない

私も最初は、

「こんなに細かく説明しないとダメなのか」

と思っていました。

しかし、慣れてくると考え方が変わります。

むしろ、日本人の方が、

“言葉を省略しすぎている”

のかもしれない。

そう思うようになりました。

⑨ 実はどちらも「優しさ」

面白いのは、日本とインドネシア、どちらも根底には“優しさ”があることです。

日本は、

空気を読む

察する

迷惑をかけない

ことで相手を思いやる。

インドネシアは、

言葉で確認する

会話する

関係を壊さない

ことで相手を大切にする。

つまり、方法が違うだけなのです。

まとめ

日本人がインドネシアのコミュニケーションで苦労する背景には、

・察する文化の違い

・曖昧表現

・YES文化

・確認重視

・会話中心文化

があります。

日本では、

“空気”

が重要です。

しかしインドネシアでは、

“言葉”

が重要なのです。

この違いを理解すると、インドネシアでの仕事や人間関係はかなり楽になります。

そして気づくのです。

インドネシアという国は、“会話そのもの”を大切にしている国なのだと。

記事の最後
この記事が役に立ったら、1クリックで応援お願いします
 

人気記事海外送金!インドネシアから日本に送金、ワイズ(Wise)とトップレミット(Topremit)どちらが良いか?

人気記事わかりやすい!インドネシアで就労ビザ取得方法!

にほんブログ村 応援
インドネシア情報
IN OUT